เว็บไซต์อเมริกันแปลชื่อของรัฐบราซิล ดูว่าเกิดอะไรขึ้น!
ในความพยายามที่จะเข้าใจวัฒนธรรมของชาวบราซิลได้ดีขึ้นชาว MoveHub เสี่ยงที่จะแปลชื่อของ 26 รัฐของเราอย่างแท้จริง เพื่อทำให้สิ่งต่าง ๆ ง่ายยิ่งขึ้นคำศัพท์ที่แปลถูกวางไว้บนแผนที่ที่มีสีสันและการสอนที่มีสีสันมาก
ตามเว็บไซต์คำส่วนใหญ่มีต้นกำเนิดใน Tupi-Guarani ซึ่งทำให้ยากที่จะส่งผ่านทุกอย่างเป็นภาษาอังกฤษ นอกจากนี้การตีพิมพ์ชี้ให้เห็นว่าการแปลเป็นตัวอักษรซึ่งสามารถนำไปสู่การอภิปราย แต่โดยทั่วไปแล้วผู้ที่รับผิดชอบจะหาฉันทามติเมื่อเปลี่ยนชื่อ
พวกเขายังจำได้ว่า "หลายชื่อเหล่านี้เป็นที่ถกเถียงกันโดยเฉพาะอย่างยิ่งในกรณีของAmapá, Maranhãoเอเคอร์Ceará, Pernambuco, Goiásและริโอเดอจาเนโร" ด้วยวิธีนี้พวกเขารายงานว่ามีการเลือกการตีความที่น่าเชื่อถือและเป็นที่ยอมรับมากที่สุด
แหล่งที่มาของรูปภาพ: เล่น / MoveHubตรวจสอบชื่อของรัฐบราซิลเป็นภาษาอังกฤษแล้วตามด้วยการแปลภาษาโปรตุเกสฟรี (เมื่อชื่อเป็นภาษาต้นกำเนิดของ Tupi):
- เอเคอร์ - กรีนริเวอร์
- อาลาโกอัส - ทะเลสาบ
- Amapá - สถานที่แห่งฝน
- Amazonas - แอมะซอน
- บาเยีย - เบย์
- Ceará - กรีนวอเตอร์
- Holy Spirit - พระวิญญาณบริสุทธิ์
- Goiás - ชาวGuaiá ( ชาวGuaiá )
- Maranhão - แม่น้ำอเมซอน (แม่น้ำอเมซอน)
- Mato Grosso - พุ่มไม้หนา
- Mato Grosso do Sul - พุ่มไม้หนาทางใต้
- Minas Gerais - เหมืองแร่ทั่วไป
- ปารา - ทะเล ( ทะเล )
- Paraíba - แย่สำหรับการนำทาง
- ปารานา - แม่น้ำ
- Pernambuco - ทะเลยาว
- Piaui - Piaba Fish River
- รีโอเดจาเนโร - แม่น้ำของเดือนมกราคม
- Rio Grande do Norte - แม่น้ำนอร์ทเทิร์นริเวอร์
- Rio Grande do Sul - แม่น้ำเกรทเซาเทิร์น
- Rondonia - ดินแดนแห่ง Rondon (Rondon Land )
- Roraima - ยอดเขาสีเขียว
- Saint Catherine - Saint Catherine
- เซาเปาโล - เซนต์พอล
- เซร์ชิเป - แม่น้ำปู
- Tocantins - Toucan`s Beak ( Toucan Beak)
ดังนั้นผู้อ่านคุณคิดอย่างไรกับการแปล? แบ่งปันความคิดเห็นของคุณกับเราในความคิดเห็น